哎咆科技,科技每日推送,AppSo,奇偶工作室,IT爆料汇,玩转手机摄影,荣耀手机,iPhone频道
ad
主页 > 科技每日推送 >

努沙登加拉群岛:「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么?

2020-07-31 18:30 来源:冰冰智能手机网 对此文章感兴趣的有:
ad

您好,这句话一开始是因为作为apple 公司的宣传语而出名的,个人认为应该翻译成:“求知若渴,大智若愚。"这个符合解释公司追求创新和谦卑的一态度,显示了企业给人的底蕴。于此同时,也和苹果公司的标志相对照。

我们都知道苹果公司的LOGO是被咬了一口的苹果,这个就体现了苹果是不完美的,然而一直在追求突破,从而趋近完美。这个恰恰的契合了宣传语的立意,一直在追求创新,追求更高更远,也保持着学习的态度。

不知道您有没有听到过一个小故事,有人说过,世界上有三九布人体艺术个影响世界的苹果,一个是亚当和夏娃偷吃的智慧之果,它让人们有了文明的传承。还有一个是砸在牛顿头上的苹果,它让人们开始了解世界的奥秘。而最后一个改变世界的苹果恰恰是乔布斯先生那颗被咬了一口的苹果。她代表着人们开始收到科技改变世界的影响。所以个人觉得,”Stay hungry,Stay foolidh”翻译成求知若渴,大智若愚最为合适。

希望我的回答能帮到您,如果喜欢我的回答,给我点个赞哦!

对知识要不断追求,像饥饿的人宜州市人才网扑在面包上。知识的探索永无止境,总要发现不足不断完善自我。

忌过高评价自我不可一视,认为自己是最聪明的。无一不知,无一不晓!要虚怀若谷。




大家好。我是妙笛清音。关于Stay hungry .Stay foolish的最好翻译,我们知道翻译的版本比较多。下面我就此谈谈我的观点。

Stay hungry. Stay foolish.这句话是乔布斯再斯坦福大学的演讲中的一句话。我想乔布斯说这句话并不仅仅让我们觉得是“大智若愚”的单纯理解。最好的翻译应该是“饥渴求知,虚怀若愚。”一个人没有对未知世界渴求的思想和欲望,没有虚怀若谷的崇高境界,怎们能“一览众山小”?怎么才能做大事?这句话真正的寓意也在号召青年人始终“Stay huangry",保持一颗“饥渴求知”的心态,对未来永远不满足的追求下去。

人类对未知的世界应该始终保持极大兴趣,姻缘长着翅膀的大灰狼这样我们才不至于停下追求的脚步,才能真正拥有属于我们自己的美好的春天。“hungry"一词,在英语词典里,不仅是“饥饿”,还可理解为“curious"好奇,或者“eager to learn ",绝对不是谈“饥饿学习”的问题。

所以我们对Stay hungry.Stay foolish.有了正确的认知,那就是:饥渴求知,虚怀若愚。


Stay hungry. Stay foolish.饥渴求知,虚怀若愚。

努沙登加拉群岛
ad

 

(责任编辑:科技每日推送



网站介绍

    冰冰智能手机网-哎咆科技,科技每日推送,AppSo,奇偶工作室,IT爆料汇,玩转手机摄影,荣耀手机,iPhone频道

ad
ad